ENGLISH

원서 읽기 | HATCHET | #3 Tightened into as series of rolling knots

아화 2025. 1. 31. 23:59

 

 

 

 

주제

His stomach tightened into a series of rolling knots and his breath came in short bursts.

 

 

 Tightened into a series of rolling knots 

:: 긴장감이나 불안감이 점차 쌓여서 복잡하고 얽힌 상태가 되는 느낌을 주는 표현 

:: Someones's body or emotions are becoming extremely tense, twisted, and agitated, often due to strong feelings like fear, anxiety, or stress. Similar to how a rope would become tangled and knotted when pulled tightly from different directions.

 

  • 일련의 매듭들처럼 조여진
  • 긴장이나 감정의 얽힘을 묘사

 

※ agitated 동요된, 불안해하는

 

 

예문

  • Her heart tightened into a series of rolling knots as she waited for the news. (그녀는 소식을 기다리며 마음이 일련의 복잡한 매듭처럼 조여졌다.)
  • The stress of the situation tightened into a series of rolling knots in his chest. (상황의 스트레스는 그의 가슴에서 일련의 복잡한 매듭처럼 조여졌다.)
  • His hands tightened into a series of rolling knots as he tried to stay calm. (그는 침착하려 애쓰면서 손이 일련의 복잡한 매듭처럼 조여졌다.)
  • The anxiety in her mind tightened into a series of rolling knots, making it hard to think clearly. (그녀의 마음속 불안감은 일련의 복잡한 매듭처럼 조여져 명확하게 생각하기 어려워졌다.)
  • As the situation became more complicated, his thoughts tightened into a series of rolling knots. (상황이 복잡해질수록 그의 생각은 일련의 복잡한 매듭처럼 얽히기 시작했다.)
  • The pressure of the deadline tightened into a series of rolling knots in her stomach. (마감 압박이 그녀의 뱃속에서 일련의 복잡한 매듭처럼 얽히기 시작했다.)
  • His mind tightened into a series of rolling knots as the arguement escalated. (논쟁이 격화되면서 그의 생각은 일련의 복잡한 매듭처럼 조여졌다.)
  • Fear tightened into a series of rolling knots in his gut as he stood on the edge. (두려움은 그가 벼랑 끝에 서 있을 때 그의 뱃속에서 일련의 복잡한 매듭처럼 조여졌다.)
  • The growing tension between them tightened into a series of rolling knots, making it hard to communicate. (그들 사이의 커져가는 긴장감은 일련의 복잡한 매듭처럼 얽히며 의사소통을 어렵게 만들었다.)
  • Her mind tightened into a series of rolling knots as she remembered the conversation. (그녀는 그 대화를 떠올리며 그녀 마음은 일련의 복잡한 매듭처럼 조여졌다.)

 

 

결론

His stomach tightened into a series of rolling knots and his breath came in short bursts.
그의 배는 일련의 조여지는 매듭들처럼 꽉 조였고, 숨은 끊어지듯 짧게 나왔다.

 

어떤 의미로, 어떻게 사용되는 표현인지는 이해가 된다.

살면서 한번쯤은  느껴본, 지나치게 긴장하고 불안해서 뱃속이 꼬이는 그 느낌.

한국어로 자연스럽고 적당한 표현으로 완벽하게 대치하기가 어렵네..

해석 찾아봤는데 적당한 걸 못 찾겠다.

어느 상황에서 사용하는지만 정확하게 알면 되니까 괜찮다.