본문 바로가기

ENGLISH

DEAR ABBY 해석 | #1 Chatty Cathy Talks Her Way Out Of Neighborly Dinners

오늘부터 영어공부 겸 해서 새로운 것을 시작한다.

Dear Abby 칼럼 해석하기!

 

Dear Abby 는 Abigail Van Buren 라는 칼럼니스트가 사연자들의 고민을 받고 그에 대한 답변을 해주는 내용이다.

일상 생활과 관련된 가볍거나 충격적인 내용이 많아 재미있고 생활 영어를 배우는 데에 도움이 될 것 같다.

 

정답지가 있는 것도 아니고 전문 번역가도 아니기 때문에

부자연스럽거나 틀린 해석이 있을 수도 있지만 스스로 찾아보며 공부를 하는 것이 목표이기 때문에 일단 간다.

 

 

Dear Abby - https://www.uexpress.com/life/dearabby/about

 

About Dear Abby

Information about the Dear Abby column and its author, Abigail Van Buren (also known as Jeanne Phillips).

www.uexpress.com

 

 

 

 

 

출처 - https://www.uexpress.com/life/dearabby/2014/01/17

 

 

 

 

Chatty Cathy Talks Her Way Out Of Neighborly Dinners 
수다스러운 캐시가 이웃과의 저녁식사에서 빠져나가려고 구슬리다.

 

 

 

Chatty Cathy

제목에 나와있는 Chatty Cathy 는 끊임없이 말을 하는, 수다스러운 사람을 빗대어 표현하는 말이다.

이 표현은 1959년 미국에서 생산된 Chatty Cathy 라는 인형에서 비롯되었는데

이 인형은 줄을 잡아당기면 말을 하는 인형이라고 한다.

 

 

말하는 인형 Chatty Cathy

 

 

Talk your way out of (something)

Talk your way out of (something)
To avoid doing something or to get out of a difficult situation by giving someone good reasons why you should not do it.
To use charming or persuasive speech in order to avoid something, especially punishment.
ex1. I still can't believe you were able to talk your way out of that drunk-driving ticket.
ex2. Don't think you can talk your way out of doing the dishes tonight!

어떤 상황(보통 벌이나 하기 싫은 일)에서 벗어나기 위해서 말을 하는 것을 의미한다.

해석만 보고는 잘 와닿지 않아서 여러 예문들을 살펴보고 어떻게 해석하면 좋을까 하다가 '구슬리다' 정도로 해석해봤다. *구슬리다 : 그럴듯한 말로 꾀어 마음을 움직이다.

 

화려한 언변을 이용하여 싫은 상황에서 벗어나는 의미로 생각하면 될 것 같다.

 

 

 

DEAR ABBY : I am part of a group of neighbors who often go out to dinner together.
애비에게 : 저는 종종 함께 저녁식사를 하는 이웃 모임의 일원입니다.

However, one woman often talks loudly on her cellphone at the dinner table, and it makes the rest of us feel uncomfortable and insignificant.
그런데 한 여성분이 저녁식사 자리에서 그녀의 핸드폰으로 크게 통화를 하며 나머지 인원들을 불편하게 하고 작아지게 만듭니다.

It has gotten so bad we have stopped inviting her.
상황이 점점 심해져 저희는 그녀를 초대하는 것을 그만 두었습니다.

 

사람 면전 앞에서 폰만 보거나 전화통화를 하는 건 정말 예의가 아니다.

일부러 모임에 참석하고 싶지 않아서 노린 행동인가 싶다.

 

 

 

insignificant

insignificant
small or not noticeable, and therefore not considered important
ex1. Why bother arguing about such an insignificant amount of money?
ex2. The difference between the two results was insignificant.

Feel insignificant
syn. feel worthless, feel small

insignificant 는 significant 의 반댓말로 의미 없는, 대수롭지 않은, 하찮은, 중요하지 않은, 시시한 등으로 해석되는데

본문의 문장은 it makes the rest of us feel uncomfortable and insignificant. 으로 

feel uncomfortable & feel insignificant 로 쓰인 것이기 때문에 사람이 느끼는 감정으로 생각해야 한다.

 

feel insignificant 를 찾아보면 feel worthless, feel small 과 함께 자주 쓰이며

자존감이 낮아질 때 느껴지는 감정의 종류라고 생각하면 될 것 같다.작아지는 기분, 아무 것도 아닌 기분 등의 뉘앙스로 이해하고 넘어갔다.(한국어로 자연스럽게 해석하려니 아는 한국어 단어가 빈약하여 딱 맞는 단어를 떠올리지 못하겠다..)

 

 

 

I feel sorry for her and wonder if I should explain the reason she's being excluded. 
저는 그녀에게 미안하고 그녀가 내쳐진 이유를 설명해줘야 하는지 궁금합니다.

What is the best way to handle this dilemma? 
이 딜레마를 대처하는 가장 좋은 방법이 무엇일까요?

-- FRIEND IN THE NEIGHBORHOOD
이웃 친구가

 

사연자분이 정말 착하신 것 같다.

 

 

being excluded

being excluded
syn. be left out : fail to include someone or something.

이 상황에서 being left out 을 대신 사용해도 될 것 같다.

 

 

 

드디어 Abby 의 답변

 

DEAR FRIEND : If done discreetly and kindly, it might benefit the woman to know why she's no longer included.
친구에게 : 만약 조심스럽고 친절하게 한다면 그 여성분은 자신이 더 이상 모임에 낄 수 없는 이유를 알게 되는 이익을 얻을 거에요.

Frankly, you'd be doing her a favor because her behavior was rude.
솔직히, 사연자분이 그녀를 도와주는 게 되는 거에요. 왜냐하면 그녀의 행동은 무례했으니까요.

 

내 생각과 답변이 비슷해서 약간의 사이다 마신 기분이네.

 

 

 

If done

If done = If it is done

 

 

discreetly 

discreetly
In a way that is careful not to cause embarrassment or attract too much attention.
respects privacy or secrecy; quietly; diplomatically.

영한사전을 찾아보니 discreetly 는 조심스럽게, 신중하게, 조용하게 라고 해석하는데

영영사전의 해석을 보면 다른 소란이 벌어지지 않게 조용히, 사적으로, 이목이 집중되지 않도록 조심스럽게 행동하는 모습을 의미한다.

이런 뉘앙스를 알고 있는 것이 중요하다.

 

 

benefit someone to V

someone 에게 V 하는 이익이 되다 라는 의미로 오히려 영어 표현을 보면 어떤 의미인지 와닿지만

한국어 해석이 부자연스러우면 막상 비슷한 상황에서 표현을 떠올리기 힘들다.

앞으로 이런 상황에서 자연스럽게 사용할 수 있도록 기억해둬야겠다.

 

 

you'd

여기서 you'd 는 you would 이다.

 

 

 

여기까지 사연 끝.

본문에 잘못된 정보가 있다면 댓글로 알려주시면 감사드리겠습니다.

 

 

 

 

처음이라 굉장히 짧은, 아주 간결한 사연을 가지고 왔는데

자꾸 깊게 찾아보게 되어 생각보다 시간이 오래 걸리는구만.

자주 그리고 꾸준히 올리는 것이 목표이다.

 

아자아자